Vajon a gőzölés lefogy-e

Oszlopokon meredett a magasba a Nap palotája, fényes arannyal volt ragyogó s láng-látszatu bronzzal, tündöklő elefántcsont fedte oromzata csúcsát, főkapu-szárnyairól az ezüst ragyogása sugárzott. Szép anyagon szebb művészet: mert Mulciber abba véste a föld köribe karoló tükrösterü tengert, föld kerekét, s az eget, mely a föld fölibé födelet von.
Kék isten-raj a hab közepett, Triton, a süvöltő; változatos Proteus; Aegaeon, karja lehajlik nagy busa bálnáknak hegyorom-hátára a habba; Doris s lányai is, néhány ahogy úszik a vízben, néhány meg zöldszálu haját szárítva a szirten, s van, ki halon lovagol; s orcájuk sem nem egyenlő, sem nagyon eltérő: éppen nővérien illő. Fogyás támogatás alberta vélemények férfiakat, vadat, erdőt, városokat látsz, közbe folyót, nimfát, s a mezők más isteni népét.
Lángsugarú magas ég képmása feszítve fölébük, hat jel az ajtónak jobb szárnyán, s hat jel a balján.
- Kl fogyás
- F45 fogyás kihívás
- Bob fogyás attleboro ma
- Fogyókúrás csúszómászó
- Kígyó tök előnyeit a fogyás, pirított kenyeres, kolbászos, édesköményes egytál A programmal kapcsolatos gyakori kérdések Egyensúly és visszatekintés Nagyjából hat hete kezdtem el a szisztematikusan aktívabb életmódot.
Hogy Clymene fia már ideért meredek hegyi úton, és vitatott nemzőjének termébe belépett, tartanak apja elé vágyódó léptei tüstént, mégis: messze megáll; közel el nem tűri a tűzfényt. Ült Phoebus közepütt, bíbor köpenyébe körítve, tiszta smaragdokkal sugaras tündökletü trónján. Jobbja s a balja felől Nap, Hó, Év, Századok álltak, s távol egyenlőn egymástól, állt mindegyik Évszak; köztük az ifjú Tavasz, viruló szirmos koszorúval, s állt vajon a gőzölés lefogy-e mezítlen Nyár, koszorúval szőke kalászból, köztük az Ősz - taposott szőlőtől foltos a teste - és a jeges Tél is, hó-fürttel borzasan, ott állt.
Ekkor az ifjut a Nap - míg ámul az új alakoknak láttán - mindeneket látó, meglátja középről, s "Mondd meg, mért jöttél," szól hozzá, "mért keresed föl váramat, én sarjam, Phaethon, kit nem tagadok meg? Ha e név illethet téged a számról, és Clymenének nem bűnrejtő képzelet adta, zálogot adj, nemzőm, melyről, hogy tőled eredtem, elhiggyék, s vele lelkemből te taszítsd ki a kételyt. S hogy sose kételkedj, kérj bármit, bármit is óhajtsz, én megadom. Tanum erre az istenek esküvevője légyen, a lenti mocsár, mit vajon a gőzölés lefogy-e szemeim sose láttak.
Bánta az eskütevést, megrázta fejét, a sugárzót háromszor-négyszer, s szól apja: "Nagyon hebehurgyán adtam a szóm teneked. Jaj, bárcsak visszavehetném!
Megvallom, fiam: ezt megvonnám tőled, ez egyet. Bár lebeszélni lehet: veszedelmes a vágyakozásod. Nagy, mit akarsz, Phaethon! Nem tudhat az íly feladattal megbirkózni erőd, nem tudhat gyermeki éved. Hisz te halandó vagy; s mire vágyol, az elnemenyésző. Többet akarsz annál, mi kijuthat az égbelieknek, gyermeki vak vágyban. Bízzék ám bárki magában: mégsem tudhat e tűzhordó kocsin állni szilárdan más, mint én. A teres nagy Olympus fő vezetője, ő, aki rémületes jobbjával vad tüzeket vet, még ő sem teszi meg!
S Jupiternél van, mi erősebb? Kezdet-utam meredek, reggel még friss paripáim nagynehezen járják; közepütt iszonyú a magasság, honnan a tengerözönt s a mezőt megesik, hogy iszonnyal szemlélem magam is, riadottan reszket a szívem; vég-szakaszom zuhanó, ott jól kell fognom a gyeplőt; még Tethys maga is, ki alant vár rám a habokkal, félni szokott, fővel lefelé hogy a mélybe ne hulljak.
Elképesztő videó: 60 kg-t "táncolt le" ez a hölgy. Vajon sikerének volt még más titka is?
Add hozzá, hogy az ég fordul száguldva szünetlen, s csillagokat hordoz csavaros gyors forgatagával. Szembefeszülve futok, s a heves nagy erő, ami máson győz, rajtam soha; surran a föld, vele szembeszökellek. Jó, a kocsit vezeted: s ha a forgó Sarkokat éred, tengelye, úgy véled, sose rándul félre tevéled?
Vagy tán városait leled ott föl az égbelieknek, lágy ligetet s kincses szentélyt, ezt várja a lelked?
Tudd meg, az út vészek közt visz s vad szörnyetegek közt. Bárha utad tartod s nem térsz is téves irányba, szállnod a szembenső Bika szörnyű szarvai közt kell, s haemoni Íven is át, s vad Oroszlán dühtele torkán, Vajon a gőzölés lefogy-e ollóján, mely nagy vajon a gőzölés lefogy-e fog fenyegetve, végül a Rákén is, mely másképp s másfele görbül.
S azt sose véld, hogy a vad lovakat, lobogó tüzeikkel, mely kebelükben gyúl, s mit a szájuk fú ki s az orruk, könnyü vezetned: alig szenvednek el engem; a fékből, vad lelkük ha kigyúl, nyakuk is szabadulni igyekszik.
Hát, hogy ajándékom megölőd ne legyen, fiam, intlek: óvd magadat, s míg még teheted, vond vissza a kérést. Hisz te jelet kívánsz, mely, vérem vagy, bizonyítsa, biztos zálogodul: vedd zálogul, ím, remegésem; lásd: apa-félelmem, hogy apád vagyok, 64 font súlycsökkenés bizonyítja. Nézd arcom; s ha talán - bárcsak!
Végül: dús a világ, nézz szét, s ami benne kerülhet ég, föld s tengerözön sok kedves kincse közül, kérd mit csak akarsz: meg nem tagadom, mind elnyered, elhidd.
Egy ez, amit, kérlek, sose kérj: hívd ezt lakolásnak és sose tisztségnek; Phaethon, kárt kérsz jutalomként. Mért fonod át a nyakam hízelgőn, jaj, te tudatlan? Kétleni kár, megadom Styx habját hívta az eskümbármit is óhajtasz; de okos légy, kérj okosabbat.
Kígyó tök előnyeit a fogyás, pirított kenyeres, kolbászos, édesköményes egytál
Késlekedett, mígcsak lehetett nemzője, de végül vitte a Vulcanustól nyert magasívü szekérhez. Rúdja arany volt, tengelye is, kerekének a talpa szinte arany; sugaraztak ezüstből körben a küllők; járma fölött chrysolit díszlett s más széptüzü ékkő.
Phoebus tiszta tüzét kettőzőn visszaragyogták, Nagyratörő Phaethon ámult, szemlélte e művet, s íme a friss-éber Hajnal feltárta a fénylő Napkeleten bíbor kapuját, s kinyitotta a rózsás csarnokokat.
Fut a sok csillag, mind közt raj-utolsó Lucifer, ő indul legutolszor el, őrhelye-hagyva. Titan, látva, hogy ez letünik, s hogy körben az égbolt megpirosul, s hogy a hold két szarva is elhalaványul, rendeli már a serény Horákat a lóbefogásra.
Vajon lehetséges-e, hogy lefogy a fürdőben
Sebten az istennők ama tűzlehü s ambrosiával jól belakott lovakat, mint kell, hozzák a hatalmas jászlak elől, csengő zabolát igazítva reájuk. Szent írral keni most fia arcát apja, azért, hogy fennlobogó lángok rohamát jól tűrje az égen, fürtje fölé sugarak seregét süti, bánatot érző sóhaja aggódó kebeléből szállva ki, szólal: "Hogyha lehet, legalább hallgass e szavára apádnak: légy fukar ösztönző, fiam, és fékezni figyelmes: szállnak amúgyis ezek; munkád: mérsékleni röptük.
Át az öt ég-íven ne kivánj egyenest tovaszállni: rézsutosan vág át, széles kanyarával egy ösvény három övön, s ez elég, kikerülve a sarkot, a délit éppúgy, mint, mely az északi sarkhoz kötve, a Medvét.
Arra haladj; a keréknyomokat nézd, szembetünőek. És, hogy a hőt egyként kaphassa a föld meg az égbolt, túlmélyen sose szállj, de a lég tetejébe se hajtsál. Hogyha magasba hatolsz, lakait felgyújtod a mennynek, hogyha alant, a mezőt: legjobb középütt tovamenned. Jobbra, a megtekerült Kígyó közelébe ne tévedj, balra, az ellapuló Oltárt kereked ne keresse: járj középütt köztük.
PUBLIUS OVIDIUS NASO: ÁTVÁLTOZÁSOK
Rábízom a többit a sorsra, jobb legyen az hozzád, óhajtom, mint te magadhoz. Míg szólok, látom, hogy a harmatos Éj odaért már céljához nyugaton; már végképp tiltva a késés: hívnak: a Hajnal vajon a gőzölés lefogy-e a homályt tovahajtva sugárzik. Rajta, ragadj gyeplőt, de ha kebled hajlik a jóra, élj fogyni, miközben terhes egészséges módon tanácsommal, ne kivánj kiröpülni kocsimmal, míg teheted s a szilárd talajon még biztosan állasz, míg nem az oly botorul kívánt tengelyre nehezkedsz.
Nézd biztonságban, vigyek én a világra világot. Közben a szárnyas Nap-paripák, Pyrois meg Eous, Aethon s véle Phlegon lángfúvó nagy nyeritéssel tölt be leget, s a sorompót már veri-csapja patájuk. Mit Tethys miután tova-tolt, unokája jövőjét nem tudván, s a nagy égi mező tág síkja kitárult, szöknek elő sebesen, suhanó lábukkal a légben felmeredő ködöket hasogatják, lebben a szárnyuk, s könnyeden elhagyják a szelet, mely napkeleten kélt.
Ám a teher könnyű, nem tudnak a Nap paripái ráismerni, szokott súllyal nem nyomja a jármot; mint ha a görbe hajó terhetlen siklik az áron, ing és kóvályog, túlkönnyű, hányja a hullám: úgy a szekér a szokott súly nélkül szökdel erősen, s mint az üres kocsi, oly magasan hányódik a légbe.
Járt ösvényéről, mikor ezt érezte, a négy ló tüstént félrecsapott, rendet nem tartva rohangált. Ő maga fél, nem tudja, hová rándítsa a kantárt, sem, hogy az út hol van, de ha tudja, se bírna azokkal. Nap sugarán a Karcsúsító definíciós szótár most gyötrődtek először s hasztalanul vágyódtak a tiltott vízbe merülni, és ugyanígy a jeges földsark közelében a Kígyó, mely fagytól mereven, soha senkit meg nem ijesztett, fölmelegült, s az erős hőség dühödésre tüzelte.
Rólad is azt mondják, menekültél, lomha Bootes, félve, pedig szaladásodban szekered nehezített. És a szerencsétlen Phaethon, hogy a légi magasból mélyek mélységes mélyébe, a földre lenézett, elsápadt, s remegett tüstént féltében a térde, és az erős fényben sürü árnyék szállt a szemére. Apja lovához bár sose is nyúlt volna, kivánja; bánja, hogy immár tudja nemét, s kérése sikert ért; volna Merops fia csak! Hányódik, mint a fenyőszál, melyet az északi szél hurcol, s kormányosa kormányt enged el, és rábíz fogadalmas imákra, s az égre.
Mit tegyen? Immár háta mögött jórésze az égnek, s több van előtte; a lelkében megméri a kettőt, és olykor, hova sorsa nem engedi jutnia, nézi napnyugatot, majd háta mögé néz újra, keletre, bámul csak gyámoltalanul; megereszteni gyeplőt és meghúzni se tud; s a lovak neve sincs az eszében. Látja a tarka egen széthintett sok csoda-dolgot, látja az állatképeket is, riadozva, az égen.
- Karcsúsító kabát
- Fogyás 40 évesek számára
- Fogyni lelkierő
- Ashley r fogyás
- Vajon lehetséges-e, hogy lefogy a fürdőben ábra golife testmozgás a fogyás
Egy helyen ollóját kanyarítja a Scorpio, aláírás fogyás jamie taylor ívével, s farkát görbítve kinyújtja a lábát, és két csillagkép térségén terped a teste.
Ezt a fiú amikor meglátja, hogy éjszinü mérget izzad s úgy fenyeget fúlánkkal vad sebet ütni, már a hideg veritek lepi, gyeplőt enged aléltan. Érzik a fürge lovak hátukra omolni a szíjat, félrerohannak hát, vezető nincs, fék sem, a légnek szűz tájékain át, hova vágyuk hajtja, szaladnak, nincs törvény, se szabály, már álló-csillagokig száll mindegyikük, s a kocsit vonszolja az úttalan úton.
S hol magasan szállnak, hol meg meredélyre rohannak fővel alá, s közelebb száguldanak ekkor a földhöz; látja fivérének paripáit futni alantabb mint az övéit, a Hold, s bámul, füstölnek a felhők; majd meg a legmagasabb fennsíkok lángbaborulnak, megrepedezget a föld, megszikkad nedvei vesztén; rétek sárgulnak, s a fatörzsek s lombjaik égnek, száraz a búzavetés, vesztét táplálja magával.
S ezt siratom?
Falaikkal a városok égnek, terjed a tűz és vész, ország vész, népe is elvész, hamvad, enyész. Erdők égnek, felgyúlnak a bércek, lángol Athos, s a cilix Taurus, Tmolusszal az Oete, lángol a már szikkadt, addig forrásteli Ide, szűz Helicon, s Haemus, mely még oeagrosi nem volt, s lángol az égi tüzektől most két tűzzel az Aetna, kétfejü Parnassus, s az Eryx, meg a Cynthus, az Othrys, s hótakaróját már vesztő Rhodope, s a Mimas is, Dindyma és Mycale meg a szentelt bérc, a Cithaeron.
Már Scythiát sem védi a fagy; s vajon a gőzölés lefogy-e Caucasus ég már, Ossa amott, s Pindus, meg a föntebb-csúcsu Olympus, égbedöfő Alpok, meg a felleges Appenninus. Körbetekint Phaethon, és látja: az ég meg a föld ég, ég a világ, nagy a láng, nagy a hő, nem tudja kiállni; mintha kemencéből tódulna a lég ki, mit ekkor szája beszí, s hogy már a szekér izzó-tüzes, fogyókúrás gyógyfürdők észak-amerika s már a hamut s a vajon a gőzölés lefogy-e szikrákat tűrni ezen túl nem képes, hevülő körülötte a füst, sűrű felhő; merre halad, hol van, nem tudja a mély szurok-éjben, míg a sebesröptű paripák kényükre ragadják.
Akkor esett, mondják, hogy a test peremére kicsalt vér aithiopok népét feketévé tette szinében, akkor lett Libye, nedvétől fosztva, egészen puszta; tavat, forrást ezidőtt gyászoltak a nimfák, szétszórván hajukat: Boeotia nem leli Dircét, Argos Amymonét, Ephyre Pirenei forrást. S még tágaspartú folyamoknak sem maradott meg biztonsága: de gőzölgött Tanais folyamárja, és Peneos, a vén, meg a teuthranföldi Caicus, gyorsvizü Ismenos, s Erymanthos, a Phegia-béli, Xanthus, a másodszor lobogó, meg a szőke Lycormas, s Maeandrus, mely habjaival mulatoz kanyarogva, mygdonföldi Melas, meg a Taenarus Eurotasa.
Alpheos vize forr, Sperchios partjai égnek, és az arany, mit hord a Tagus, folyik-ömlik a tűztől, s maeon part peremét akik egykor dallal övezték, szárnyas vízilakók Caystros közepén tüzön égnek.
Vajon lehetséges-e, hogy lefogy a fürdőben
Nílus megriadott s a világ végére iramlott, elrejtette fejét, s rejtett az máig is: akkor torkolatát por lepte be, hét völgy, víztelen állott. Egy a csapás, Strymont mi kiszikkaszt s ismari Hebrust és a nyugat vizeit, Rhenust, Rhodanust a Padusszal, és Tiberist, melynek megigérve a föld birodalma.
Minden föld kihasad, fény hat le a Tartaros-aljig, és túlsúly és hogyan lehet fogyni a lenti király s felesége a mélyben. Tenger apad, szűkül, száraz föveny ott, hol imént még víz volt, és tükrös vize mit befedett nem is oly rég, most hegylánc, s így Cyclasokat szaporít a habok közt. Mélybe törekszik a hal; felszínre, miként a szokása, nem veti már görbült hátát nekiszökve a delfin; tengeri fókáknak holttestei hátukon úsznak fönn a vizen.
Maga Nereus is, mondják, s felesége, Doris, lányaival langyos barlangba lapult meg. Neptunus háromszor akarta kinyújtani zordul víz fölibé a fejét, karját, de leverte a hőség. Ám a kegyes Tellus, kit a tenger habja körülvett, most a tavak meg a források s apadó patakok közt, kik mind anyjuknak rejtőztek hűvös ölébe, szikkadt-arcu fejét felütötte, nyakát is a légbe, arca elé tartotta kezét, és nagy remegéssel mindent megrázván, kissé mélyebbre hajoltan, mint megszokta, beszélt, száraz volt szörnyen a hangja: "Hogyha megérdemlem, s tetszik neked, istenek apja, mért késnek nyilaid?
Tűztől kell vesznem? A lángod öljön meg legalább. Könnyebb, ha te küldöd, a vesztem. Torkomat is csak alig tudom én e szavakra kinyitni - ajkát gőz lepi el -; megperzselt fürtjeimet nézd, nézd, a szemem hamuval, hamuval van telve az arcom. Termékenységem s szolgálatom ezt a jutalmat kapja tehát, amiért görbült eke és kapa verte sebhelyeim, s az egész évben gyötör engem a munka, és hogy a marha füvet s levelet kap tőlem, fogyhatsz a halo felsővel ember jó gabonát, s amiért nektek megtermem a tömjént?
S én ha talán ezt érdemlem, legyen; ám a apa maksud zsírégető mit, és a fivéred mit vétett, hogy sorsa-megadta tengere így elapad s hogy az égtől messzehuzódik?
S hogyha se bátyádhoz, s hozzám sem hajlik a szíved, szánd legalább egedet. Nézz szét mindkétfele, füstöl mindkét sark. S ha a sarkokat így megrontja a tűzvész, csarnokod összeomol. Lásd, Atlas mennyire szenved, válla fölött a tüzes tengelyt hogy tartani tudja. S hogyha az ár meg a föld meg az ég palotája is elvész, ősi chaosba bukunk ismét. Hát mentsd ki a lángból azt, vajon a gőzölés lefogy-e még megvan, s a világot mentsd meg egészben. Vajon a gőzölés lefogy-e a mindent tenni tudó atya hívta tanuknak mind a nagy isteneket s a szekérnek vajon a gőzölés lefogy-e, hogy ha segélyt nem nyújt, a világot vész veri tönkre, s ment föl a csúcsra, ahonnan egyébkor a tágterü földre dörgést, fellegeket s megcsóvált mennyköveket vet.
Nem lelt felhőket, hogy a földre terítse le őket, sem, miket onnan alázúdítson, záporesőket. Megdördül, suhogó villámát jobb füle mellől küldi, s az életből s kocsiból a kocsist kitaszítja, és a dühödt tüzeket dühödöttebb tűzzel vajon a gőzölés lefogy-e.
Félreszökellnek a megriadott lovak, és a nyakukról már az igát lelökik, szaggatják szerte a gyeplőt. Itt zabolák, hever ott rúdról letörötten a tengely, ott meg a vajon a gőzölés lefogy-e kerekek küllői hevernek, és szétszórtan a tört kocsinak maradékai körben. Míg Phaethon, lánggal lobogó rőt-szőke hajával hull lefelé fővel, hosszú vonalat von a légben, mint amiképp olykor valamely csillag, ha a tiszta égboltról nem esik le ugyan; de lehullani látszik.
S őt honi földjétől nagymessze vajon a gőzölés lefogy-e ölébe bővizű Eridanus, s arcáról mosta a füstöt. Hesperie-beli naisok adták földnek a hármas villámtól füstös testet, sírjának e verset: "Itt nyugszik Phaethon, kocsis apjának szekerében, nem lehetett ura bár, de merész volt hősi bukása.
És Clymene, miután mindent, amit ekkora búban szólni szokás, elsírt, őrjöngve-jajongva a gyászban, szerteszakítva mezét, a világot körbe bolyongta; holttetemét legelőbb, később fürkészte: a csontját hol leli; ezt leli csak, távol part hantjai mélyén. Sírhalmára borul, s a nevet, mely a kőben amott áll, öntözi könnyeivel, melegíti kitárt kebelével.